Beschreibung
Vrouwkje Tuinman
Vorübergehender Aufenthalt
Kurzroman
Aus dem Niederländischen übersetzt von Bettina Bach
Die Niederlande nach dem 2. Weltkrieg. Die boomende Industriestadt Eindhoven bietet Arbeit, Unterkunft und Vergnügen. Eine junge Witwe mit drei Kindern verwandelt ein heruntergekommenes Gästehaus in eine Pension, in der internationale Gäste aus der Unterhaltungsbranche gerne bleiben. Aber egal, wie hart sie arbeitet, sie kann dem unerbittlichen Schicksal nicht entrinnen, das über ihre Familie hereinbricht, in der nicht nur ein neuer Liebhaber eine mysteriöse Rolle spielt.
Vrouwkje Tuinman zeichnet hintergründig das prägnante Sittenbild einer Stadt zwischen Vergangenheit und Hoffnung auf eine bessere Zukunft.
Die wahre, tragische Geschichte einer jungen Frau und ihrer Familie in den Niederlanden der 1950er Jahre.
„Vielleicht ist das Schönste, was Tuinman anbietet, nicht nur das historische Bild, sondern auch das Mitgefühl, das sie für ihre Charaktere hat. Genau wie sie es in ihren anderen Werken tut: demütig und ergreifend.“ – Trouw
„Der Kummer steht vor allem zwischen den Zeilen.“ – Telegraaf
„Eine sagenhaft spannende Geschichte. Die möchte ich verfilmen!“ – Frank Lammers“
Zur Übersetzerin:
Bettina Bach
wuchs zweisprachig in Deutschland und Frankreich auf, studierte Kulturwissenschaften in Amsterdam, wo sie lange Zeit in Verlagen tätig war. Seit 2002 übersetzt sie literarische Werke aus dem Niederländischen und Französischen. Sie wurde 2014 mit dem Else-Otten-Preis für die beste Übersetzung aus dem Niederländischen ausgezeichnet, 2019 mit dem Euregio-Schüler-Literaturpreis, sowie mit verschiedenen Stipendien des Deutschen Übersetzerfonds.
Für den KLAK Verlag übersetzte sie von Vrouwkje Tuinman den Gedichtband „Leibrente“ und die Erzählung „Vorübergehender Aufenthalt“ (2024).