Beschreibung
Vrouwkje Tuinman
Leibrente
Gedichte
Aus dem Niederländischen übersetzt von Bettina Bach
Leibrente ist ein Lyrikband über Krankheit und Tod von Tuinmans Lebensgefährten, den Dichter F. Starik, der in Amsterdam das „Einsame Begräbnis“ gründete – eine Initiative von Dichtern, die für einsam gestorbene Menschen Totengedichte schreiben und bei deren Beerdigung rezitieren.
Tuinman ist eine wichtige zeitgenössische niederländische Dichterin. Ihre Stimme ist stark und selbstbewusst, zutiefst persönlich und doch furchtlos. Sie schreibt Gedichte, die in Erinnerung bleiben.
„Ein kleiner Schritt mehr, und die Tränen würden zwischen den Zeilen hervorströmen, aber Tuinman ist dem Schluchzer immer einen Schritt voraus. Und das liegt zweifellos daran, dass sie bei all ihrer Trauer einen Blick für Situationskomik und kleine absurde Momente hat. Humor und Leichtigkeit als heilende Kräfte. “ – Trouw
„Es gibt unzählige Gedichte über den Tod, aber diesen Gedichtband sollte man Trauernden schenken beziehungsweise ihn selbst in Zeiten der Trauer in die Hand nehmen. Lyrik hilft – den Leser:innen, aber hoffentlich auch der Schriftstellerin – das macht Tuinman wie keine andere deutlich.
Ihre Gedichte sind offenherzig, manchmal leicht absurd. Nichts Albernes oder Weichgezeichnetes. Nicht leicht, aber zugänglich. Nüchtern, aber nirgends unpersönlich oder kalt. Im Gegenteil: keine Schönschreiberei, und eben daraus ergeben sich die schönsten Sätze. Und Trost, wo es eigentlich keinen Trost gibt.“
Aus der Laudatio der Jury für Vrouwkje Tuinman, Gewinnerin des De Grote Poëzieprijs, 2020
Zur Übersetzerin:
Bettina Bach
wuchs zweisprachig in Deutschland und Frankreich auf, studierte Kulturwissenschaften in Amsterdam, wo sie lange Zeit in Verlagen tätig war. Seit 2002 übersetzt sie literarische Werke aus dem Niederländischen und Französischen. Sie wurde 2014 mit dem Else-Otten-Preis für die beste Übersetzung aus dem Niederländischen ausgezeichnet, 2019 mit dem Euregio-Schüler-Literaturpreis, sowie mit verschiedenen Stipendien des Deutschen Übersetzerfonds.
Für den KLAK Verlag übersetzte sie von Vrouwkje Tuinman den Gedichtband „Leibrente“ und die Erzählung „Vorübergehender Aufenthalt“ (2024).